Brazilian Fire Door Warning Sign uses Babel Fish
Published by Sushi on Sunday, January 6, 2008 at 5:01 PM.
"Mantenha Fechada" translated to "It Keeps Closed" perfectly.
I had to remove the hyphen in "Corta-Fogo" since Babel Fish refused to translate hyphen pairs. This was almost identical, if not for the grammatically correct placement of "s" in "Cuts."Of course this doesn't prove that the designer used Babel Fish to create that warning sign. However, it does bring out two interesting points:
1. Babel Fish is good enough. While not grammatically correct or professional, the Babel Fish translation did get the point across: "Fire door, keep closed." With Moore's law still keeping pace, I think it's not too long until AI translators can hold it's own against human translators. I'm not saying human translators will be replaced, since they are good at reading mood and knowing context (not to mention providing a "human touch"), but the entire web might become legible using AI translators.
2. If the designer did not use any translation software or service, Babel Fish came close to the human translation. I don't think this is the case, but if no software was used, it's interesting that the computer and human translated the same way.
Labels: translation, travel
0 Responses to “Brazilian Fire Door Warning Sign uses Babel Fish”
Post a CommentLinks to this post
Create a Link